Tales and Translation

Download Tales and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027299757
Total Pages : 402 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tales and Translation by : Cay Dollerup

Download or read book Tales and Translation written by Cay Dollerup and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1999-09-15 with total page 402 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales’ social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale’.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Tales of Translation

Download Tales of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Stanford University Press
ISBN 13 : 9780804737746
Total Pages : 294 pages
Book Rating : 4.7/5 (377 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tales of Translation by : Ying Hu

Download or read book Tales of Translation written by Ying Hu and published by Stanford University Press. This book was released on 2000 with total page 294 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being formed at the turn of the 20th century. This book shows how the construction of the New Woman was influenced by the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including the French Revolutionary figure Madame Roland and Dumas's "Dame aux camelias.""

Tales and Translation

Download Tales and Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027216355
Total Pages : 400 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tales and Translation by : Cay Dollerup

Download or read book Tales and Translation written by Cay Dollerup and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 1999-01-01 with total page 400 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.

Found in Translation

Download Found in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Bloomsbury Publishing
ISBN 13 : 1786695286
Total Pages : 1763 pages
Book Rating : 4.7/5 (866 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Found in Translation by : Frank Wynne

Download or read book Found in Translation written by Frank Wynne and published by Bloomsbury Publishing. This book was released on 2018-09-06 with total page 1763 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: 'Without translation, we would be living in provinces bordering on silence' George Steiner. It is impossible to overstate the influence world literatures have had in defining each other. No culture exists in isolation; all writers are part of the intertwining braid of literature. Found In Translation brings together one hundred glittering diamonds of world literature, celebrating not only the original texts themselves but also the art of translation. From Azerbijan to Uzbekistan, by way of China and Bengal, Suriname and Slovenia, some of the greatest voices of world literature come together in a thunderous chorus. If the authors include Nobel Prize winners, some of the translators are equally famous – here, Saul Bellow translates Isaac Beshevis Singer, D.H. Lawrence and Edith Wharton translate classic Italian short stories, and Victoria Hislop has taken her first venture into translation with the only short story written by Constantine P. Cavafy. This exciting, original and brilliantly varied collection of stories takes the reader literally on a journey, exploring the best short stories the globe has to offer.

The Canterbury Tales, The New Translation

Download The Canterbury Tales, The New Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Lulu.com
ISBN 13 : 1365188019
Total Pages : 466 pages
Book Rating : 4.3/5 (651 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Canterbury Tales, The New Translation by : Gerald J. Davis

Download or read book The Canterbury Tales, The New Translation written by Gerald J. Davis and published by Lulu.com. This book was released on 2016-06-18 with total page 466 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The classic collection of beloved tales, both sacred and profane, of travelers in medieval England. Complete and Unabridged.

Telephone Tales

Download Telephone Tales PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781592702848
Total Pages : 212 pages
Book Rating : 4.7/5 (28 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Telephone Tales by : Gianni Rodari

Download or read book Telephone Tales written by Gianni Rodari and published by . This book was released on 2020-09-08 with total page 212 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Reminiscent of Scheherazade and One Thousand and One Nights, Gianni Rodari's Telephone Tales is many stories within a story. Every night, a traveling father must finish a bedtime story in the time that a single coin will buy. One night, it's a carousel that adults cannot comprehend, but whose operator must be some sort of magician, the next, it's a land filled with butter men who melt in the sunshine Awarded the Hans Christian Anderson Award in 1970, Gianni Rodari is widely considered to be Italy's most important children's author of the 20th century. Newly re-illustrated by Italian artist Valerio Vidali​ (The Forest)​, Telephone Tales​ entertains, while questioning and imagining other worlds.

The Translation of Dr. Apelles

Download The Translation of Dr. Apelles PDF Online Free

Author :
Publisher : Vintage
ISBN 13 : 0307386627
Total Pages : 335 pages
Book Rating : 4.3/5 (73 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Translation of Dr. Apelles by : David Treuer

Download or read book The Translation of Dr. Apelles written by David Treuer and published by Vintage. This book was released on 2008-02-12 with total page 335 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Dr. Apelles, a translator of ancient texts, has made an unsettling discovery: a manuscript that has languished for years, written in a language that only he speaks. Moving back and forth between the scholar and his text, from a lone man in a labyrinthine archive to a pair of beautiful young Indian lovers in an unspoiled and snowy woodland, David Treuer weaves together two love stories. Enthralling and suspenseful, The Translation of Dr. Apelles dares to redefine the Native American novel.

The Arabian Nights

Download The Arabian Nights PDF Online Free

Author :
Publisher : Modern Library
ISBN 13 : 0812972147
Total Pages : 1106 pages
Book Rating : 4.8/5 (129 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis The Arabian Nights by :

Download or read book The Arabian Nights written by and published by Modern Library. This book was released on 2004-06-01 with total page 1106 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Full of mischief, valor, ribaldry, and romance, The Arabian Nights has enthralled readers for centuries. These are the tales that saved the life of Shahrazad, whose husband, the king, executed each of his wives after a single night of marriage. Beginning an enchanting story each evening, Shahrazad always withheld the ending: A thousand and one nights later, her life was spared forever. This volume reproduces the 1932 Modern Library edition, for which Bennett A. Cerf chose the most famous and representative stories from Sir Richard F. Burton's multivolume translation, and includes Burton's extensive and acclaimed explanatory notes. These tales, including Alaeddin; or, the Wonderful Lamp, Sinbad the Seaman and Sinbad the Landsman, and Ali Baba and the Forty Thieves, have entered into the popular imagination, demonstrating that Shahrazad's spell remains unbroken.

Canterbury Tales

Download Canterbury Tales PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 318 pages
Book Rating : 4.F/5 ( download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Canterbury Tales by : Geoffrey Chaucer

Download or read book Canterbury Tales written by Geoffrey Chaucer and published by . This book was released on 1903 with total page 318 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Mother Goose Refigured

Download Mother Goose Refigured PDF Online Free

Author :
Publisher : Wayne State University Press
ISBN 13 : 0814338933
Total Pages : 206 pages
Book Rating : 4.8/5 (143 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Mother Goose Refigured by : Christine A. Jones

Download or read book Mother Goose Refigured written by Christine A. Jones and published by Wayne State University Press. This book was released on 2016-11-07 with total page 206 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Mother Goose Refigured presents annotated translations of Charles Perrault’s 1697 fairy tales that attend to the irony and ambiguity in the original French and provide a fresh take on heroines and heroes that have become household names in North America. Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé ("Stories or Tales of the Past") in France in 1697 during what scholars call the first "vogue" of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV's court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault's invented name "Cendrillon" be retranslated into anything other than "Cinderella"? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Conteswith the aim to prove that if Perrault's is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.

A Translation of Giambattista Basile's The Tale of Tales

Download A Translation of Giambattista Basile's The Tale of Tales PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781527511538
Total Pages : 460 pages
Book Rating : 4.5/5 (115 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis A Translation of Giambattista Basile's The Tale of Tales by : Giambattista Basile

Download or read book A Translation of Giambattista Basile's The Tale of Tales written by Giambattista Basile and published by . This book was released on 2018-08 with total page 460 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Composed in the 1630s, Giambattista Basile's The Tale of Tales, later known as the Pentameron, is a sophisticated, affectionate, often wicked parody of Boccaccio's 14th century masterpiece, the Decameron, containing fifty tales within an intricate framing story. Importantly, among its stories are the earliest literary versions of famous fairy tales such as Cinderella, Rapunzel, The Sleeping Beauty and Hansel and Gretel. This is only the fourth translation of the complete text into English. With its scholarly introduction, notes, and up-to-date bibliography, it will appeal to anyone studying European literature or the fairy tale in general, its history and subsequent development, as well as anyone wishing to trace specific themes within the genre and their different treatments."

Tales from Russian Folklore

Download Tales from Russian Folklore PDF Online Free

Author :
Publisher : Alma Classics
ISBN 13 : 9781847498373
Total Pages : 320 pages
Book Rating : 4.4/5 (983 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Tales from Russian Folklore by : Alexander Afanasyev

Download or read book Tales from Russian Folklore written by Alexander Afanasyev and published by Alma Classics. This book was released on 2020-09-01 with total page 320 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Presented in a brand new translation, this most comprehensive collection of classic Russian tales will enchant readers for their raw beauty and constant ability to surprise and excite. Towards the middle of the nineteenth century, following the example of the Brothers Grimm in Germany, Alexander Afanasyev embarked on the ambitious task of sifting through the huge repository of tales from Russian folklore and selecting the very best from written and oral sources. The result, an eight-volume collection comprising around 600 stories, is one of the most influential and enduringly popular books in Russian literature. This large selection from Afanasyev's work, presented in a new translation by Stephen Pimenoff, will give English readers the opportunity to discover one of the founding texts of the European folkloristic tradition. Displaying a vast array of unforgettable characters, such as the Baba-Yaga, Ivan the Fool, Vasilisa the Fair and the Firebird, these tales--by turns adventurous, comical and downright madcap--will enchant readers for their raw beauty and constant ability to surprise and excite.

Nation, Language, and the Ethics of Translation

Download Nation, Language, and the Ethics of Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Princeton University Press
ISBN 13 : 0691116091
Total Pages : 424 pages
Book Rating : 4.6/5 (911 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Nation, Language, and the Ethics of Translation by : Sandra Bermann

Download or read book Nation, Language, and the Ethics of Translation written by Sandra Bermann and published by Princeton University Press. This book was released on 2005-07-25 with total page 424 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. Nation, Language, and the Ethics of Translation enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo. All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive. The book's four sections--"Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation"--together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Françoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.

Lakota Tales and Texts in Translation

Download Lakota Tales and Texts in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9781877976223
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.9/5 (762 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Lakota Tales and Texts in Translation by : Eugene Buechel

Download or read book Lakota Tales and Texts in Translation written by Eugene Buechel and published by . This book was released on 1998 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: LAKOTA TALES AND TEXTS IN TRANSLATION has a remarkable history of its own. The original Lakota manuscript was rescued from destruction during the violent occupation of the village of Wounded Knee, South Dakota, during the late winter of 1973. In 1970, Paul Manhart, a Catholic priest of the Society of Jesus and at the time a pastor in that village, had published Eugene Buechel, S.J.'s monumental Lakota-English Dictionary, with the late Louis and Daisy Whirlwind Horse assisting. Louis had been a tribal interpreter and Daisy was a highly perceptive translator. Father Manhart had an office in the Sacred Heart of Jesus Church overlooking the mass grave of Lakota visitor victims of the 1890 massacre. At the time of occupation, he had borrowed the original manuscript of Buechel's "Lakota Tales and Texts" from the Holy Rosary Mission archives. He was planning soon to publish it. So he kept it on a lower shelf in the far corner of his small library. Early during the occupation, he and two local men, Benjamin White Butterfly and Ruben Mesteth, took a box and went to the office, only to find it in shambles and the room and library shelves stripped of books - all except the Tales and Texts manuscript in the corner, a dingy home-made book in Lakota long-hand, untouched. All else was gone. In June of 1978 then, "Lakota Tales and Texts" was published in St. Louis. Father Manhart prepared this translation to answer many requests from teachers of history, social sciences, and language; and to lay a groundwork for preparing a series of Lakota language texts for systematically teaching the language in a two or four-year high school course. In Louis and Daisy Whirlwind Horse's words: "Our children will lose some real and conscious contact with their roots unless we continue to record and study Lakota."

Children’s Literature in Translation

Download Children’s Literature in Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Leuven University Press
ISBN 13 : 9462702225
Total Pages : 281 pages
Book Rating : 4.4/5 (627 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Children’s Literature in Translation by : Jan Van Coillie

Download or read book Children’s Literature in Translation written by Jan Van Coillie and published by Leuven University Press. This book was released on 2020-10-30 with total page 281 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.

Rough Translations

Download Rough Translations PDF Online Free

Author :
Publisher : University of Georgia Press
ISBN 13 : 0820323705
Total Pages : 149 pages
Book Rating : 4.8/5 (23 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Rough Translations by : Molly Giles

Download or read book Rough Translations written by Molly Giles and published by University of Georgia Press. This book was released on 1993-10-01 with total page 149 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Molly Giles's engaging collection of stories was the winner not only of the Flannery O'Connor Award for Short Fiction but also of the 1985 San Francisco Bay Area Book Reviewers Association (BABRA) Award for Fiction and the 1986 Boston Globe Fiction Award. Many of the stories in Rough Translations have been anthologized and adapted for radio performance. A master of the complexities of language, Molly Giles writes of the missed connections in life and of the rough translations that we employ when we try to convey, through words and gestures, what we are thinking and what we want from our loved ones.

Aladdin: A New Translation

Download Aladdin: A New Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Liveright Publishing
ISBN 13 : 1631495178
Total Pages : 115 pages
Book Rating : 4.6/5 (314 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Aladdin: A New Translation by : Paulo Lemos Horta

Download or read book Aladdin: A New Translation written by Paulo Lemos Horta and published by Liveright Publishing. This book was released on 2018-11-27 with total page 115 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: From a dynamic French-Syrian translator comes an authoritative, modern, “glamorous and delightful” (Paris Review) translation of the classic tale of magic lamps and jinn. Since its first telling in Paris in 1709, “Aladdin” has captured the hearts and minds of readers, authors, illustrators, and filmmakers. For just as long, popular adaptations have exoticized the tale, or else reduced it to a rags-to-riches story for children. With this “smooth, dark, exciting interpretation” (Public Books), acclaimed translator and poet Yasmine Seale and literary scholar Paulo Lemos Horta offer both a corrective and a definitive work: an elegant, faithful rendition of “Aladdin” that is destined to become a classic for decades to come.