Pour une méthode de traduction juridique

Download Pour une méthode de traduction juridique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9782970004905
Total Pages : 65 pages
Book Rating : 4.0/5 (49 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Pour une méthode de traduction juridique by : Claude Bocquet

Download or read book Pour une méthode de traduction juridique written by Claude Bocquet and published by . This book was released on 1994 with total page 65 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

La traduction juridique

Download La traduction juridique PDF Online Free

Author :
Publisher : De Boeck Supérieur
ISBN 13 : 9782804159283
Total Pages : 128 pages
Book Rating : 4.1/5 (592 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction juridique by : Claude Bocquet

Download or read book La traduction juridique written by Claude Bocquet and published by De Boeck Supérieur. This book was released on 2008-09-15 with total page 128 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Cet ouvrage propose un aperçu synthétique du domaine complexe de la traduction juridique, devenue essentielle aujourd'hui pour le bon fonctionnement des sociétés et des institutions où coexistent plusieurs plusieurs langues officielles. L'ouvrage explique les conséquences de la diversité linguistique et juridique sur le travail du traducteur et précise les modes de traduction juridique telle qu'elle est pratiquée aujourd'hui dans divers pays et organismes. La multiplicité des types textuels en droit et les différences entre systèmes juridiques sont un défi permanent pour le traducteur, mais ce n'est pas là le seul élément de complexité dans ce type de traduction. Les concepts juridiques eux-mêmes diffèrent d'une langue à l'autre et il est souvent difficile de trouver l'équivalent adéquat pour les termes du droit. De même le raisonnement juridique qui sous-tend les textes à traduire est variable selon les textes, c'est pourquoi il est important que le traducteur s'attache à la compréhension et à la maîtrise de la logique du droit dans ses différentes langues de travail. L'auteur prend appui sur de nombreux exemples concrets, issus de plusieurs systèmes juridiques, pour expliquer les fondements d'une méthode de traduction qui a fait ses preuves. L'originalité de ce livre est de faire ressortir la diversité des situations et des approches de la traduction juridique tout en offrant au traducteur un bagage cognitif solide, correspondant à un ensemble de repères et d'outils facilement exploitables. Ce livre présente aux traducteurs professionnels et aux étudiants en traduction les diverses façons de traduire un texte juridique sans trahir l'esprit des lois. Il s'adresse également à tous ceux qui s'intéressent à la traduction juridique que ce soit dans le contexte professionnel ou universitaire.

Traité de juritraductologie

Download Traité de juritraductologie PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses Univ. Septentrion
ISBN 13 : 2757437739
Total Pages : 306 pages
Book Rating : 4.7/5 (574 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traité de juritraductologie by : Sylvie Monjean-Decaudin

Download or read book Traité de juritraductologie written by Sylvie Monjean-Decaudin and published by Presses Univ. Septentrion. This book was released on 2022-10-03 with total page 306 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Par une approche croisée des savoirs du droit et de la traductologie, ce traité offre un éclairage interdisciplinaire sur les enjeux de la traduction juridique et apporte des outils méthodologiques innovants.

Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique

Download Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 256 pages
Book Rating : 4.:/5 (8 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique by : Jean Claude Gémar

Download or read book Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique written by Jean Claude Gémar and published by . This book was released on 1995 with total page 256 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Justement traduire

Download Justement traduire PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9782361701970
Total Pages : 316 pages
Book Rating : 4.7/5 (19 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Justement traduire by :

Download or read book Justement traduire written by and published by . This book was released on 2020-07-15 with total page 316 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La 4ème de couv. précise : "Le droit a sa propre langue, et même plusieurs. La circulation des droits d'un pays à l'autre, d'une époque à l'autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on quand on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure - entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu'il résulte des relations qu'il entretient avec d'autres termes relevant d'un même système linguistique) d'un mot - prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n'est pas seulement l'intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la trduction juridique s'entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n'y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s'y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu'entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels [sic.] ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionanante mais redoutable difficulté. L'ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l'autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été le trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d'expérience multiples."

Justement traduire

Download Justement traduire PDF Online Free

Author :
Publisher : Presses de l’Université Toulouse Capitole
ISBN 13 : 2379280800
Total Pages : 319 pages
Book Rating : 4.3/5 (792 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Justement traduire by : Collectif

Download or read book Justement traduire written by Collectif and published by Presses de l’Université Toulouse Capitole. This book was released on 2020-07-09 with total page 319 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Le droit a son propre langage, et même plusieurs. La circulation des droits d’un pays à un autre, d’une époque à l’autre, suppose la possibilité de pouvoir saisir ce droit voyageur. Pour traverser les frontières et les âges, il doit être traduit. Mais que traduit-on lorsqu’on traduit le droit ? La différence fondamentale formulée par Ferdinand de Saussure – entre sens (contenu intrinsèque du terme) et valeur (contenu du terme tel qu’il résulte des relations qu’il entretient avec d’autres termes relevant d’un même système linguistique) d’un mot – prend une dimension toute particulière dans le domaine juridique : ce qui y distingue le sens de la valeur n’est pas seulement l’intégration du mot dans un système linguistique donné, mais aussi et surtout dans un système juridique spécifique. La question de la traduction juridique s’entend donc en réalité à plusieurs niveaux. Il n’y est pas seulement question de traduire les mots du droit ; s’y mêlent aussi la question de la possibilité de traduire la distance qu’entretient la langue juridique avec la langue commune au sein de chaque système linguistique, et celle de la capacité à transcrire les réalités juridiques inhérentes à un système juridique dans des langues par lesquelles se pensent et se formulent des règles auxquels ces réalités sont étrangères. Historiens du droit et comparatistes sont sans cesse confrontés à cette passionnante mais redoutable difficulté. L’ambition du colloque était de questionner les pratiques multiples de la traduction juridique, à la fois dans leur épaisseur historique et dans leur amplitude transfrontalière. Asseoir l’autorité, établir le dialogue et diffuser le savoir ont été les trois temps autour desquels se sont articulés les interventions académiques et retours d’expérience multiples.

Traduction du droit et droit de la traduction

Download Traduction du droit et droit de la traduction PDF Online Free

Author :
Publisher : Dalloz-Sirey
ISBN 13 : 9782247105274
Total Pages : 333 pages
Book Rating : 4.1/5 (52 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Traduction du droit et droit de la traduction by : Marie Cornu

Download or read book Traduction du droit et droit de la traduction written by Marie Cornu and published by Dalloz-Sirey. This book was released on 2011 with total page 333 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Le CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscope (UMS 2268 CNRS), dans le prolongement de leurs activités touchant la traduction, la linguistique et la terminologie juridiques, ont conçu et organisé, en octobre 2009, un colloque international sur un thème très actuel : " Traduction du droit et droit de la traduction " dont les contributions sont publiées dans cet ouvrage. Ces journées organisées avec le soutien actif de la Déléguation à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture et de la Communication et du ministère de la Justice, à la faculté de droit et des sciences sociales de l'Université de Poitiers ont été l'occasion de conférences et d'échanges fructueux entre les différentes communautés concernées : juristes comparatistes, traducteurs, linguistes, responsables de services de traduction dans des administrations ou organismes nationaux, européens et internationaux. Le développement rapide et significatif de la traduction juridique qu'imposent la croissance des échanges internationaux et la compétition des systèmes juridiques, marque un changement sensible dans la perception de son rôle. Au-delà de la simple utilité de traduire les textes, s'impose aujourd'hui la nécessité, de plus en plus évidente, d'assurer la traduction de nombreuses règles de droit Considérer la politique de la traduction juridique a permis de mieux saisir sa fonction actuelle qui s'affirme plus nettement comme une démarche scientifique, auxiliaire du droit Ont, à cette occasion, été mises en évidence les aspects liés à la terminologie juridique et les difficultés méthodologiques de transposition des concepts juridiques d'un système à un autre, soulevant ainsi la question des bonnes pratiques. Enfin, l'importance parfois stratégique prise par les traductions juridiques conduit à préciser le statut juridique de la traduction, soulevant ainsi un débat sur l'autorité de la traduction et sur la responsabilité qui peut, le cas échéant, être imputée au traducteur.

Business and Institutional Translation

Download Business and Institutional Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Cambridge Scholars Publishing
ISBN 13 : 1527521427
Total Pages : 254 pages
Book Rating : 4.5/5 (275 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Business and Institutional Translation by : Éric Poirier

Download or read book Business and Institutional Translation written by Éric Poirier and published by Cambridge Scholars Publishing. This book was released on 2018-11-12 with total page 254 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.

Méthodes et techniques de la traduction juridique

Download Méthodes et techniques de la traduction juridique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 : 9786063015090
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.0/5 (15 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Méthodes et techniques de la traduction juridique by : Narcisa Cristea

Download or read book Méthodes et techniques de la traduction juridique written by Narcisa Cristea and published by . This book was released on 2017 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

New Approach to Legal Translation

Download New Approach to Legal Translation PDF Online Free

Author :
Publisher : Kluwer Law International B.V.
ISBN 13 : 9041104011
Total Pages : 326 pages
Book Rating : 4.0/5 (411 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis New Approach to Legal Translation by : Susan Sarcevic

Download or read book New Approach to Legal Translation written by Susan Sarcevic and published by Kluwer Law International B.V.. This book was released on 1997-05-07 with total page 326 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: One of the first attempts to present a comprehensive study of legal translation, this book is an interdisciplinary study in law and translation theory. It is not bound to any specific languages or legal systems, although emphasis is placed on translation between common law and civil law jurisdictions. The main focus is on the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyses legal translation as an act of communication in the mechanism of the law, thus making it necessary to redefine the goal of legal translation. This book is intended for both lawyers and linguists, translation theorists, legal translators and drafters, legal lexicographers, as well as teachers and students of translation.

La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand

Download La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 0 pages
Book Rating : 4.:/5 (14 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand by : Margarete Durr

Download or read book La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand written by Margarete Durr and published by . This book was released on 2017 with total page 0 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: La présente thèse porte sur la question de l'intelligibilité de la traduction juridique pour un praticien du droit. Notre hypothèse de travail consiste à dire que l'échec de la traduction juridique s'explique par l'absence de pertinence de la traduction pour son utilisateur. Pour éclairer cet aspect, une approche interdisciplinaire est adoptée. Méthodologiquement, nous partons de la critique de la notion d'équivalence et de la conception de la traduction comme recherche d'équivalents. Notre état de l'art se déploie en trois volets. Le premier volet traite de la théorie de la pertinence de Sperber et Wilson. Le second volet expose le traitement de la notion de pertinence en sciences de l'information. Le troisième volet présente la théorie de la pertinence et la théorie des connaissances élaborées par le sociologue Alfred Schütz Notre corpus d'étude comporte 145 bitextes allemand-français servant de base à des analyses contrastives. Dans la dernière partie, nous proposons une définition de la notion de pertinence et de ses conditions en traduction. Enfin, une méthode pratique de traduction fondée sur les notions de pertinence et d'usage est esquissée.

Research Methods in Legal Translation and Interpreting

Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF Online Free

Author :
Publisher : Routledge
ISBN 13 : 1351031201
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.3/5 (51 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Research Methods in Legal Translation and Interpreting by : Łucja Biel

Download or read book Research Methods in Legal Translation and Interpreting written by Łucja Biel and published by Routledge. This book was released on 2019-05-09 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

La traduction juridique

Download La traduction juridique PDF Online Free

Author :
Publisher :
ISBN 13 :
Total Pages : 926 pages
Book Rating : 4.:/5 (489 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis La traduction juridique by : Jacques Pelage

Download or read book La traduction juridique written by Jacques Pelage and published by . This book was released on 1995 with total page 926 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: LES DIFFERENCES ENTRE SYSTEMES JURIDIQUES SONT UN OBSTACLE A LA TRADUCTION A PARTIR DE CETTE CONSTATATION LES PROBLEMES POSES PAR LES TEXTES JURIDIQUES ONT ETE ANALYSES A LA LUMIERE DE LA THEORIE INTERPRETATIVE DU SENS. LES SOLUTIONS ENVISAGEES CONCERNAIENT DES CAS OU LES LANGUES EN PRESENCE ETAIENT DES LANGUES ROMANES ET OU LES SYSTEMES DE DROIT APPARTENAIENT A LA FAMILLE ROMANO-GERMANIQUE. D'UN POINT DE VUE THEORIQUE CES SOLUTIONS SONT POSSIBLES EN RAISON DE L'EXISTENCE D'UNIVERSAUX JURIDIQUES, DU CARACTERE OUVERT DES SYSTEMES DE DROIT ET D'UNE ORIGINE ROMAINE COMMUNE A CES SYSTEMES. D'UN POINT DE VUE PRATIQUE, LE RESULTAT DU PROCESSUS DE TRADUCTION EST FONCTION DU DEGRE D'INTEGRATION DES ELEMENTS LINGUISTIQUES ET DES ELEMENTS NON LINGUISTIQUES.

Encyclopedia of Language and Linguistics

Download Encyclopedia of Language and Linguistics PDF Online Free

Author :
Publisher : Elsevier
ISBN 13 : 0080547842
Total Pages : 26924 pages
Book Rating : 4.0/5 (85 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Encyclopedia of Language and Linguistics by :

Download or read book Encyclopedia of Language and Linguistics written by and published by Elsevier. This book was released on 2005-11-24 with total page 26924 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: The first edition of ELL (1993, Ron Asher, Editor) was hailed as "the field's standard reference work for a generation". Now the all-new second edition matches ELL's comprehensiveness and high quality, expanded for a new generation, while being the first encyclopedia to really exploit the multimedia potential of linguistics. * The most authoritative, up-to-date, comprehensive, and international reference source in its field * An entirely new work, with new editors, new authors, new topics and newly commissioned articles with a handful of classic articles * The first Encyclopedia to exploit the multimedia potential of linguistics through the online edition * Ground-breaking and International in scope and approach * Alphabetically arranged with extensive cross-referencing * Available in print and online, priced separately. The online version will include updates as subjects develop ELL2 includes: * c. 7,500,000 words * c. 11,000 pages * c. 3,000 articles * c. 1,500 figures: 130 halftones and 150 colour * Supplementary audio, video and text files online * c. 3,500 glossary definitions * c. 39,000 references * Extensive list of commonly used abbreviations * List of languages of the world (including information on no. of speakers, language family, etc.) * Approximately 700 biographical entries (now includes contemporary linguists) * 200 language maps in print and online Also available online via ScienceDirect – featuring extensive browsing, searching, and internal cross-referencing between articles in the work, plus dynamic linking to journal articles and abstract databases, making navigation flexible and easy. For more information, pricing options and availability visit www.info.sciencedirect.com. The first Encyclopedia to exploit the multimedia potential of linguistics Ground-breaking in scope - wider than any predecessor An invaluable resource for researchers, academics, students and professionals in the fields of: linguistics, anthropology, education, psychology, language acquisition, language pathology, cognitive science, sociology, the law, the media, medicine & computer science. The most authoritative, up-to-date, comprehensive, and international reference source in its field

Basra, the failed Gulf state

Download Basra, the failed Gulf state PDF Online Free

Author :
Publisher : LIT Verlag Münster
ISBN 13 : 9783825887
Total Pages : 352 pages
Book Rating : 4.7/5 (838 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Basra, the failed Gulf state by :

Download or read book Basra, the failed Gulf state written by and published by LIT Verlag Münster. This book was released on 2005 with total page 352 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt:

Legal Translation Outsourced

Download Legal Translation Outsourced PDF Online Free

Author :
Publisher : Oxford Studies in Language and
ISBN 13 : 0190900016
Total Pages : 233 pages
Book Rating : 4.1/5 (99 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Legal Translation Outsourced by : Juliette R. Scott

Download or read book Legal Translation Outsourced written by Juliette R. Scott and published by Oxford Studies in Language and. This book was released on 2019-01-18 with total page 233 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: As a result of globalization, cross-border transactions and litigation, and multilingual legislation, outsourcing legal translation has become common practice. Unfortunately, over-reliance on such outsourcing has given rise to significant dangers, including information asymmetry, goal divergence, and risk. Legal Translation Outsourced provides the only current reference on commercial legal translation performed outside institutions. Juliette Scott casts a critical eye on the practice as it now stands, offering an analysis of key risks and constraints. Her work is informed by empirical data of the legal translation outsourcing markets of 41 countries. Scott proposes original theoretical models aimed both at training legal translators and informing all stakeholders, including principals and agents. These include models of legal translation performance; a classification of constraints on legal translation applying upstream, during and downstream of translation work; and a description of the complex chain of supply. Working to improve the enterprise itself, Scott shows how implementing a comprehensive legal translation brief--a sorely needed template--can significantly benefit clients by increasing the fitness of translated texts. Further, she opens a number of avenues for future research with an eye to translator empowerment and professionalization.

Translation in Context

Download Translation in Context PDF Online Free

Author :
Publisher : John Benjamins Publishing
ISBN 13 : 9027284458
Total Pages : 405 pages
Book Rating : 4.0/5 (272 download)

DOWNLOAD NOW!


Book Synopsis Translation in Context by : Andrew Chesterman

Download or read book Translation in Context written by Andrew Chesterman and published by John Benjamins Publishing. This book was released on 2000-12-04 with total page 405 pages. Available in PDF, EPUB and Kindle. Book excerpt: Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.